Guest ترجمه مقاله Posted August 6, 2017 Share Posted August 6, 2017 سطوح جرح و تعدیل زبان ترجمه تخصصی ترجمه تخصصی در کل ترجمه یا ترجمه تخصصی اساسا عبارت است از عملیاتی در مورد کلام و اینکه کلام واسطه ای است بین زبان و ت??کر. نتیجه این است که هد?? کلی دوره های درسی عملی ترجمه اعم از ترجمه تخصصی نباید توصی?? زبانها باشد. حتی اگر توصی?? به شیوه تطبیقی صورت گر??ته باشد، بلکه باید هد?? این دوه های درس علمی برای ترجمه تخصصی و یا در کل ترجمه تجزیه و تحلیل را های بیان و اظهار ا??کار در قالب پیام و شیوه های تنظیم و صورت بندی مجدد انها در زبان دیگر باشد. دوره درسی مقدماتی ترجمه و در زیر مجموعه ان ترجمه تخصصی بایدبه کاربردزبان تاکید ورزد و در عین حال در مقایسه با چگونگی دستیابی به حاصل کار توجه اندکی به نتیجه ??رایند ترجمه یا ترجمه تخصصی نماید. به تعبیر دیگر کش?? اصول جرح و تعدیل زبان باید به بررسی موارد جداگانه برتری داشته باشد. ترجÙÙ ØªØ®ØµØµÛ - کاراپ٠Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now